audio / video | 08.02.2010

Po jakiemu mówi niemiecki komisarz UE?

autor: Administrator

Tytułowe zdanie brzmi jak zagadka - bo jest nią w istocie. Co prawda w tym konkursie nagród nie ma, chyba żeby za taką uznać zrozumienie wypowiedzi komisarza Unii Europejskiej. 

Günther Hermann Oettinger to niemiecki polityk, wschodząca gwiazda niemieckiej polityki międzynarodowej. Oettinger to pochodzący ze Stuttgartu polityk CDU w ostatnich czterech latach premier landu Badenia–Wirtemberga.

W 2009 został nominowany przez rząd na niemieckiego komisarza europejskiego. Polskę wśród komisarzy reprezentuje Janusz Lewandowski, poprzednio była nim Danuta Huebner. W drugiej z rzędu Komisji José Manuela Barroso Oettinger ma objąć niezwykle ważną funkcję komisarza ds. energii.

Oettinger w paru wcześniejszych wywiadach tłumaczył nie tylko jak istotne są kwestie energii, ale także jak istotne jest... dyskutowanie o nich. Dyskutować należy w języku angielskim - jak tłumaczył to język techniczny, trzeba go znać, bo dziś po angielsku mówią wszyscy, czy to, gdy chodzi o prezentacje poglądów, czy wyjaśnienia swojego stanowiska. Tyle teoria - niemieccy internauci złapali swojego polityka w czasie "językowej praktyki":

 Jak się okazuje Oettinger nie tylko ma fatalną wymowę, ale w ogóle nie rozumie co mówi. Cały tekst, jak ustalili internauci, polityk miał zapisany fonetycznie - dokładnie tak jak polszczyzną posługuje się Benedykt XVI. Papieżowi lepiej jednak wychodzi polszczyzna niż język Szekspira nowemu niemieckiemu komisarzowi. Zresztą Oettinger problemy ma również z językiem Goethego, niby zna go od urodzenia, a jednak - jakby niekoniecznie:

 

 

Wracając jeszcze do języka Szekspira - podobne problemy jak Oettinger z angielskim miał (a być może ma?) szef niemieckiego MSZ Guido Westerwelle:

Jak się okazuje po podręczniki angielskiego nie tylko polski europarlamentarzysta Zbigniew Ziobro powinien sięgnąć...